English - American translation - MINI Cooper Forum - MINI2 Mini Cooper Forums
Mini2.com Forum Header Mini2.com Forum Header
Go Back   MINI Cooper Forum - MINI2 Mini Cooper Forums > All Models & Variants > General Discussion

General Discussion Use this forum to discuss MINI topics which are not related to other forums. Posts may be moved from here to alternative forums by the moderators without notice

Please Visit our Site Sponsors
Mini2.com is the premier BMW Mini Forum on the internet. Registered Users do not see the above ads.
Reply
 
LinkBack Thread Tools Rate Thread
  #1 (permalink)  
Old Apr 6th, 2002, 09:19 PM
Keith's Avatar
MINI2 Senior
Offline
 
Join Date: Aug 2001
Location: SW Florida
Posts: 679
Local Time: 07:32 PM
United States
English - American translation

This forum is full of Brits and Yanks who think they speak the same language. This is a list of automotive-related terms that could be useful in translating the messages. I am sure there are others I have not included so please add them. There are probably some interesting phrases from Oz. Looking at this list makes me wonder how we ever manager to communicate!

ENGLISH = AMERICAN ...

accelerator = gas pedal
aerial = antenna
amber = yellow (traffic light)
artic. = semi, tractor trailer, 18-wheeler
bonnet = hood
boot = trunk
bulkhead = firewall
caravan = camper, trailer
car park = parking lot
cat’s eyes = road reflectors
cul-de-sac = dead end
damper = shock absorber
demister = defogger
dipped = low beam
diversion = detour
drive shaft = half shaft or axle shaft
dual carriageway = divided highway
earth = ground
estate = station wagon
excess = deductible (insurance)
fascia = dashboard
flyover = overpass
gallon not equal to gallon!
gearbox = transmission
gear lever = gear shift
give way = yield
hand brake = parking brake
hire car = rental car
hood = convertible top
hoot = honk
indicators = turn signals
juggernaut = semi, tractor trailer, 18-wheeler
jump leads = jumper cables
junction = exit
lay-by = rest stop
level crossing = grade crossing
lypop lady/man = crossing guard
lorry = truck
main beam = high beam
manual = standard, stick-shift
mileometer = odometer
mole wrench = vice grips
monocoque = unibody
motoryway = freeway
nearside = nearest the curb – slow lane or passenger side
nose = front of car
number plate = license plate
offside = drivers side (furthest from the curb)
pavement = sidewalk
pelican crossing = crosswalk
pile-up = wreck
pinking = knocking or pinging
prang = fender bender
prop shaft = drive shaft
petrol = gasoline
puncture = flat
rev counter = tachometer
reversing lights = back-up lights
roundabout = rotary, traffic circle
saloon = sedan
side lights = parking lights
silencer = muffler
sill = rocker panel
slip road = off ramp, on ramp
soft top = convertible
spanner = wrench
split pin = cotter pin
spring washer = lock washer
sump = oil pan
tarmac = asphalt, pavement, black top
tickover = idle
top up = fill up
tow bar = hitch
traffic light = stop light
tyre = tire
Van = delivery truck
wheel nut = lug nut
windscreen = windshield
wing = fender
write-off = totaled
zebra crossing = crosswalk
Reply With Quote
Sponsored Links
Advertisement
 
  #2 (permalink)  
Old Apr 6th, 2002, 09:24 PM
MiniCooperS2002's Avatar
MINI2 Regular
Offline
Send a message via AIM to MiniCooperS2002
 
Join Date: Oct 2001
Location: Mentor, Ohio
Posts: 88
Local Time: 03:32 PM
United States
Zebra crossing? i've heard of bonnet before, but never zebra crossing. Is there any reason why zebra is used?

Brian
If you don't like the way I drive, get off the damn sidewalk!
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old Apr 6th, 2002, 09:40 PM
Keith's Avatar
MINI2 Senior
Offline
 
Join Date: Aug 2001
Location: SW Florida
Posts: 679
Local Time: 07:32 PM
United States
The crosswalk is marked by wide black and white stripes in the road - hence zebra.

Having spent half my life in the UK (learned to drive in a Mini) and half in the States, I have got so used to these terms that they no longer look weird to me! Pelican and zebra crossing are some of the strange English terms when you have not grown up with them. In general, the American terms seem more literal so tend not to sound quite so odd on the other side of the pond, even if they are unfamiliar. e.g. Mole wrench and vice grip - what has this got to do with a mole!
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old Apr 6th, 2002, 10:10 PM
MiniCooperS2002's Avatar
MINI2 Regular
Offline
Send a message via AIM to MiniCooperS2002
 
Join Date: Oct 2001
Location: Mentor, Ohio
Posts: 88
Local Time: 03:32 PM
United States
Ahh i understand now!

Brian
If you don't like the way I drive, get off the damn sidewalk!
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 12:13 AM
BruceK's Avatar
Moderator & Sponsor
Offline
 
Join Date: Mar 2001
Location: San Antonio, Texas
Posts: 3,758
Local Time: 01:32 PM
United States
Quote:
Originally posted by Keith
...In general, the American terms seem more literal so tend not to sound quite so odd on the other side of the pond, even if they are unfamiliar. e.g. Mole wrench and vice grip - what has this got to do with a mole!

Long ago I learned how to work on cars by working a series of classic Minis. (had/have much frustration and happiness in doing so) Anyway, this meant I buried my head deep in UK Haynes manuals and BMC workshop books, so I never realized that I was learning UK terms for some things. For example, on a classic Mini, a "circlip" holds the rear wheel cylinders in place and the front hub is secured to the half shaft with a "castellated" nut. I never knew these were UK terms until I went to a local US parts store and asked if they stocked those parts. All I got was a blank stare like I was an alien from Mars. I still don't know the proper US names for them (c-ring is it? and castle nut?)

Anyway, Mole Grips were apparently invented by a Mr. Mole whose company then made them, so that is why they are called that. Also another unique UK term is Jublee clip for a radiator-type hose clamp, again based upon the name of the company that made the part -- much like in the US a 'crecsent' wrench is used to describe an adjustable wrench whether or not is is actually made by the Crescent Company.

+ 2002 MINI Cooper S - Dark Silver / White roof, Sport, Premium, Lapis blue leather
+ 1965 Mini Traveller - Tartan Red / White roof, 1275, Cooper S discs, fully restored/renewed
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 05:55 AM
Kinster's Avatar
BarWeetGarNarWeetNinnyBon
Offline
 
Join Date: Jan 2002
Location: Location: Location
Posts: 2,595
Local Time: 08:32 PM
United Kingdom View Kinster's Hyper Blue & Dark Blue 1st Gen MINI Cooper S Convertible Profile
please stop = "alright already"

IB Blue MINI Cooper, IB Blue MINI Cooper S, Hyper Blue/Blue MCSC
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 11:06 AM
Martin L's Avatar
MINI2 Premium Member Has met Quack Quack Jack
MINI defector
Offline
 
Join Date: Mar 2002
Location: Harefield
Posts: 13,696
Local Time: 08:32 PM
England Male View Martin L's Astro Black & Body Color 2nd Gen MINI Cooper Profile
Errr...(= d-oh!)
I don't want to be pedantic (= picky) my friend (= buddy), but side lights are not the same as parking lights. They are, I suppose, more like what you would call daylight running lights.
In Europe parking lights are for when you park up and can leave either the left side or right side car lights on to warn traffic when parking in dark areas. It's actually compulsory (= statutory) in certain countries.

I may be wrong though, but that's my interpretation (= gist) of the situation.

Great list though, would love to get the Oz terms too. Dying to know what the Engish/US definition of a "yute" is
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 03:01 PM
Wynn's Avatar
MINI2 Senior
Offline
Send a message via AIM to Wynn
 
Join Date: Mar 2002
Location: Houston, Texas
Posts: 597
Local Time: 01:32 PM
Exclamation Time to see your doctor

Only in the UK could you have a "half shaft" and "castellated nuts," and not RUN to your doctor in desperate fear for your manhood.

Texan. Goofy. Sometimes witty. Pacifist. Imperfect, nice guy. Trying.
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 03:42 PM
Keith's Avatar
MINI2 Senior
Offline
 
Join Date: Aug 2001
Location: SW Florida
Posts: 679
Local Time: 07:32 PM
United States
Quote:
Originally posted by Martin L
Great list though, would love to get the Oz terms too. Dying to know what the Engish/US definition of a "yute" is

I had a Belgium colleague who told me he had rented a Jeep and then showed up in a Mitsubishi. As far as he was concerned Jeep = SUV. Don't know how common that is but Chrysler can't be too keen on it!

2007 DS/W MCS LSD, sport suspension, Enkei RPM2 wheels
2002 EB/W MCS Sport package, Rogue intake, Borla exhaust, 15% pulley & Madness sway bar
Reply With Quote
  #10 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 04:14 PM
noahe's Avatar
MINI2 Master
Offline
Send a message via ICQ to noahe
 
Join Date: Dec 2001
Location: Toronto
Posts: 1,644
Local Time: 03:32 PM
Canada View noahe's Chili Red & White 1st Gen MINI Cooper S Profile
Some sage advice from a Canadian. Always look right at a Zebra Crossing. Some of them even have this written on the road, at the curb. I remember thinking "Look right?" as I stepped off the curb, went a few paces, and then did so... Nearly got creamed. So, do indeed, look right before stepping out off the curb.

Other than that fairly stupid oversight on my part, Canadians usually seem to know most of these terms, but some of the younger generation increasingly does not.

BTW, an Imperial Gallon (UK and Older Canadians) is 1.20095 Gallons (US), or 4.54609 Litres (Canada). That's why a UK or Canadian Mpg quote, looks better than a US Mpg quote.

Chilli Red/White Cooper S, Sport Pack & Sunroof. Delivered June 12th, 2002!
Now with MCS Winter Tire Package.
Reply With Quote
  #11 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 05:09 PM
MINI2 Regular
Offline
 
Join Date: Feb 2002
Posts: 124
Local Time: 02:32 PM
United States
And don't forget:
Freeway=Interstate
I once got very ****ed in Oz land (Nice place)
Does anyone have a left handed metric crescent spanner so I can get my dynamo out?

Nothing like the Duval crawl
DS/W S

Last edited by mad hatter; Apr 7th, 2002 at 05:26 PM.
Reply With Quote
  #12 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 05:15 PM
gromit's Avatar
Bad Dog, Moderator
Offline
Send a message via AIM to gromit
 
Join Date: Dec 2001
Location: Rochester, NY USA
Posts: 798
Local Time: 01:32 PM
United States View gromit's Chili Red & Black 1st Gen MINI Cooper S Profile
I could be wrong but..

UK / America

Flogged = Put up for sale
Driven hard = Flogged
Fag = Cigarette

Chili Red / Black Roof Cooper "S", delivered Aug 5, 2002.
If you have read this far you are obsessed - Make a donation to MINI2 and become a sponsor!
Enjoy every sandwich. - Warren Zevon
Reply With Quote
  #13 (permalink)  
Old Apr 7th, 2002, 06:00 PM
MINI2 Regular
Offline
 
Join Date: Nov 2001
Location: Bristol
Posts: 114
Local Time: 07:32 PM
Ireland
Quote:
Originally posted by Keith
In general, the American terms seem more literal so tend not to sound quite so odd on the other side of the pond, even if they are unfamiliar. e.g. Mole wrench and vice grip - what has this got to do with a mole!


Umm, err, one like wonders why the like american terms have to be soooooo like literal????


Definitely the most handsome Mini Cooper driver in the Southwest (if not the world)!
Reply With Quote
  #14 (permalink)  
Old Apr 8th, 2002, 09:23 AM
MINI2 Regular
Offline
 
Join Date: Apr 2002
Location: Ft. Lauderdale, FL
Posts: 281
Local Time: 02:32 PM
United States
Additional translations of terms in these forums, for an ignorant colonist please? Some spellings questionable:

tea cosy - as in "it looks a bit like a tea cosy to me"
cossie - as in "I hope this doesn't turn out to be a cossie"
****** - as in "what a ******..." not complimentary, I think
****** - even less complimentary I'm sure
totting up(?)- something to do with a UK traffic citation
gone walkabout - is it like missing??

US definition of a "yute" - A youth, as pronounced by some people living in the states of New Yawk and New Joisey
Reply With Quote
  #15 (permalink)  
Old Apr 8th, 2002, 09:52 AM
Paul's Avatar
MINI2 Premium Member Has met Quack Quack Jack
MINI2 No.1
Offline
 
Join Date: Jan 2001
Location: Milton Keynes
Posts: 42,416
Local Time: 07:32 PM
England Male
Quote:
Originally posted by Sealevel
Additional translations of terms in these forums, for an ignorant colonist please? Some spellings questionable:

tea cosy - as in "it looks a bit like a tea cosy to me"

Thing, usually knitted from wool, that keeps a tea pot warm. Not in popular use anymore I hope.
Quote:

cossie - as in "I hope this doesn't turn out to be a cossie"

Ford Cosworths. Generally now boy racer cars with huge stick on wings and bodykits, not to mention bus size exhausts.
Quote:

****** - as in "what a ******..." not complimentary, I think

I believe you say "stroker" in the USA. Not polite.
Quote:

****** - even less complimentary I'm sure

Means the same as above, but for some reason is considered more offensive/rude. I should add this to the banned word list really.
Quote:

totting up(?)- something to do with a UK traffic citation

Adding to, in addition to. Totting up points=adding points to your licence.
Quote:

gone walkabout - is it like missing??

More OZ than UK, means gone for a walkabout. Gone for a walk (usually long) etc...
Reply With Quote
Sponsored Links
Advertisement
 
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
HELP: Italian to English translation wigley General Discussion 15 Mar 19th, 2004 07:22 AM


All times are GMT. The time now is 07:32 PM.



Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.2